Guide practique

Bon... Plus au moins.

Plan des sites
PDF du programme version papier
PDF du programme resumé de poche pour imprimer
Hébergement
Grève générale
Restauration
Langues
Ordinateurs
Prévisions météorologiques

 

 

Services guide

Well... More o less.

Venues map
Paper version program PDF
Printable pocket redux program PDF
Accommodation
Strike
Restoration
Languages
Computers
Weather forecast

 

  


home
news
programme
dons / donate

català + español
contact

Hébergement
Portbou est une petite ville. On peut y dormir mais pendant la Festa del Grafisme cela risque d’être complet.

La mairie conseille de consulter ces sites :
Hôtels à Portbou
Appartements à Portbou

Office de Tourisme de Portbou :
tél. (34) 972 125 161

Villages proches accessibles par la route et le train :
Cervera / Cerbère
Colera
Banyuls
Llançà
Colliure / Collioure


 

Accommodation
Portbou is a little village. It supplies places to sleep but during the Festa del Grafisme could be fully booked.

The City Council recommends to visit these links:
Hotels in Portbou
Apartments in Portbou

Tourism Office of Portbou:
tel. (34) 972 125 161

Nearby villages connected by road and rail:
Cervera / Cerbère
Colera
Banyuls
Llançà
Colliure / Collioure

 

Grève générale
On vous rappelle que il est convoquée une grève générale en Espagne pour les 29 Septembre.

 

Strike
We would you mind there is a main strike in Spain on September 29th.

 

 

Restauration
Bien que la saison d’été à Portbou se termine en septembre, la plupart des restaurants et des bars, de différents niveaux, restera ouverte pour La Festa del Grafisme.

Les épiceries et supermarchés seront également ouverts.

 

Restoration
Although the summer season in Portbou ends with the month of September, most restaurants and bars, at different levels, will remain open for the Festa del Grafisme.

Also, grocery stores and supermarkets will be open.

 

 

Langues
La Festa del Grafisme ne dispose pas de traduction simultanée ou consécutive. Chaque participant utilise sa propre langue ou celle-ci qui lui plait et on s’en accomode.

Il faut habituer notre ouïe, notre curiosité et notre idéologie à la culture mondiale. Après tout, les graphistes travaillent avec différents codes de communication. Alors, voilà.

 

Languages
The Festa del Grafisme does not have simultaneous nor consecutive translation. Each participant uses its own language or whatever he|she likes. Among all of us, we'll keep on coupling.

It is necessary to adapt our hearing, curiosity and ideology to the global culture. In the end, we, the graphic artists, work with different communication codes So, that's it.

 

 

Ordinateurs
La Festa organise exprès des ateliers où il n’est pas nécessaire – pas même recommandé – d’utiliser un ordinateur. Vous pouvez vous passer de l’apporter.

Au cas où quelqu’un ne pourrait pas lutter contre son addiction pendant tout le week-end, il y a quelques bars-restaurants avec connexion wi-fi gratuite ou payante.

 

Computers
The Festa organizes workshops expressly where it is not necessary –not even advisable– to use the computer. You can spare to carry it.

So if anyone can not face his|her adiction during all the weekend, there are some bars-restaurants with wi-fi connection both open and by payment.

 

 

Prévisions météorologiques
Du vendredi 2 au dimanche 4 octobre 2009 on a eu :
En journée, maximum entre 23 et 26º C. Ensoleillé.
La nuit, minimum entre 11 et 13º C. Ciel dégagé.
Vent modéré. Mais avec la Tramontane, on ne sait jamais.

 

Weather forecast
Friday 2 until sunday 4 october 2009 we had:
Max. day, between 23 and 26 ºC. Sunny.
Min. night, between 11 and 13 ºC. Clear sky.
Moderate wind. But Tramuntana's wind is impredictible.

 

 

 

 

 

   

home
news
programme
dons / donate

català + español
contact